Jó 16 ~ Иов 16

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Тогда Иов ответил:

2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.

– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!

3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?

Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?

4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;

И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;

5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.

я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова

6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.

7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.

8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.

Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.

9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.

Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.

10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.

Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.

11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.

Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.

12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;

Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,

13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.

Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.

14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.

15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.

Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.

16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,

Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,

17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.

хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах

18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!

О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!

19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.

Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.

20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,

Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.

21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.

22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.