1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Тогда Иов ответил:
2 T enho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 N ão terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 E u também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 p oderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 A inda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 M as agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 T u me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 N a sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 O s homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 D eus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 D escansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 c ercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 Q uebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 S obre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 e mbora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 E is que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 O s meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 p ara que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 P ois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.