Cantares de Salomâo 2 ~ Песни Песней 2

picture

1 E u sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.

– Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:

2 Q ual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.

– Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:

3 Q ual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.

– Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.

4 L evou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.

Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.

5 S ustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.

Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.

6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.

Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.

7 C onjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.

Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.

8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.

Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.

9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.

Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.

10 F ala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!

11 P ois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;

Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;

12 a parecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.

появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;

13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.

на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:

14 P omba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.

– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.

15 A panhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal

Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:

16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.

– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.

17 A ntes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.

Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.