Lucas 21 ~ От Луки 21

picture

1 J esus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.

2 v iu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.

3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.

4 p orque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)

5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:

6 Q uanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.

7 P erguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?

8 R espondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.

9 Q uando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.

10 E ntão lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.

11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.

12 M as antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.

13 I sso vos acontecerá para que deis testemunho.

Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.

14 P roponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,

15 p orque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.

16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.

17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня,

18 M as não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

но ни один волос не упадет с вашей головы.

19 P ela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

Своей стойкостью вы приобретете ваши души.

20 M as, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.

21 E ntão, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,

22 P orque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.

23 A i das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.

24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)

25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.

26 o s homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.

27 E ntão verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.

28 O ra, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.

29 P ropôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

30 q uando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.

31 A ssim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.

32 E m verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

33 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

Небо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)

34 O lhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,

35 P orque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.

36 V igiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.

37 O ra, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.

38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.