Lucas 21 ~ От Луки 21

picture

1 Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.

2 Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.

Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.

3 Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:

– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.

4 P orque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.

Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)

5 Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:

Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:

6 E stas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.

– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.

7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?

Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?

8 E l entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.

Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.

9 E mpero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.

Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.

10 E ntonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;

Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.

11 Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.

Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.

12 M as antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.

Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.

13 Y os será para testimonio.

Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.

14 P oned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:

Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,

15 P orque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.

потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.

16 M as seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.

Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.

17 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня,

18 M as un pelo de vuestra cabeza no perecerá.

но ни один волос не упадет с вашей головы.

19 E n vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

Своей стойкостью вы приобретете ваши души.

20 Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.

21 E ntonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,

22 P orque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.

23 M as ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.

Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.

24 Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.

Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)

25 E ntonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:

На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.

26 S ecándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.

Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.

27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.

И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.

28 Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.

Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.

29 Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:

Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

30 C uando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.

Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.

31 A sí también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.

32 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

33 E l cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)

34 Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,

35 P orque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.

36 V elad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.

Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.

37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.

Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.

38 Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.

А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.