Efesios 2 ~ К Ефесянам 2

picture

1 Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов

2 E n que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:

и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, – духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.

3 E ntre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.

Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.

4 E mpero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,

Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,

5 A un estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;

что нас, хотя мы были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом. Вы спасены по благодати.

6 Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.

7 P ara mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.

8 P orque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:

Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга – это дар Божий.

9 N o por obras, para que nadie se gloríe.

Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.

10 P orque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.

Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать. Верующие из всех народов объединены с Иисусом Христом

11 P or tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;

Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные» человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».

12 Q ue en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.

Вы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.

13 M as ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.

Но сейчас – в Иисусе Христе – вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.

14 P orque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;

Он Сам примирил нас, иудеев, и вас с Богом и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.

15 D irimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,

Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель – создать в Себе из двух один новый народ, установить мир

16 Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.

17 Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:

Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,

18 Q ue por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.

19 A sí que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.

20 E dificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;

Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки, а краеугольный Камень которого – Иисус Христос.

21 E n el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:

На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.

22 E n el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.