1 Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
2 M anda á los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas claro, molido, para la luminaria, para hacer arder las lámparas de continuo.
– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
3 F uera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, de continuo: estatuto perpetuo por vuestras edades.
Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
4 S obre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб
5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas: cada torta será de dos décimas.
– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
6 Y has de ponerlas en dos órdenes, seis en cada orden, sobre la mesa limpia delante de Jehová.
Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
7 P ondrás también sobre cada orden incienso limpio, y será para el pan por perfume, ofrenda encendida á Jehová.
На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
8 C ada día de sábado lo pondrá de continuo en orden delante de Jehová, de los hijos de Israel por pacto sempiterno.
Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
9 Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas á Jehová, por fuero perpetuo.
Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника
10 E n aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real:
Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
11 Y el hijo de la mujer Israelita pronunció el Nombre, y maldijo: entonces le llevaron á Moisés. Y su madre se llamaba Selomith, hija de Dribi, de la tribu de Dan.
Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
12 Y pusiéronlo en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.
Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
13 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
14 S aca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.
– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.
Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará: así el extranjero como el natural, si blasfemare el Nombre, que muera.
Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
17 A simismo el hombre que hiere de muerte á cualquiera persona, que sufra la muerte.
Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
18 Y el que hiere á algún animal ha de restituirlo: animal por animal.
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:
Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
20 R otura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
21 E l que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
22 U n mismo derecho tendréis: como el extranjero, así será el natural: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».
23 Y habló Moisés á los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del real, y apedreáronlo con piedras. Y los hijos de Israel hicieron según que Jehová había mandado á Moisés.
Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.