1 H IJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
5 S us pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
6 S us caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.
7 A hora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
9 P orque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
10 P orque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.
11 Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
12 Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
15 B ebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.
16 D errámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.
18 S ea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,
19 C omo cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
23 E l morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.