1 H ijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости, внимай моему разуму,
2 P ara que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
чтобы тебе сохранить рассудительность, и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Ведь уста чужой жены сочатся медом, и речь ее – мягче масла;
4 M as su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como espada de dos filos.
но под конец она горька, как полынь, остра, как меч обоюдоострый.
5 S us pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
6 S us caminos son inestables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.
7 A hora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Итак, сыновья, послушайте меня; не отклоняйтесь от того, что я говорю.
8 A leja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Держи свой путь от нее подальше, к дверям ее дома не приближайся,
9 P ara que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
чтобы чести своей не отдать другим, и безжалостным – своих лет,
10 N o sea que extraños se sacien de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
чтобы богатством твоим не насыщались чужие, и твой труд не обогатил чужого дома.
11 Y gimas al final, Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
12 Y digas:!! Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
13 N o oí la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
14 C asi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Я стою на краю окончательной гибели у всего собрания на глазах».
15 B ebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
Пей воду из своего водоема, воду, текущую из своего колодца.
16 ¿ Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Пусть они будут только твоими, с чужими не делись.
18 S ea bendito tu manantial, Y alégrate con la mujer de tu juventud,
Пусть источник твой будет благословен. Радуйся жене твоей юности,
19 C omo cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
прекрасной лани, изящной серне. Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время, пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой и обнимать стан чужой жены?
21 P orque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
22 P renderán al impío sus propias iniquidades, Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
23 E l morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.
Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.