Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!

2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.

3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:

4 D inos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?

– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?

5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;

Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

6 P orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.

Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.

7 M as cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.

Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.

8 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos.

Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.

9 M as vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.

Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.

10 Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.

Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.

11 Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.

12 Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.

13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

14 E mpero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;

Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

15 Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,

16 Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.

и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

17 M as ­ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!

Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.

18 O rad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.

Молитесь, чтобы это не случилось зимой,

19 P orque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.

потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.

20 Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.

Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)

21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.

– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.

22 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.

Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.

23 M as vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.

Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.

24 E mpero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;

Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;

25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».

26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.

Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.

28 D e la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:

Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

29 A sí también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.

Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

30 D e cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)

32 E mpero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

33 M irad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.

Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.

34 C omo el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:

Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.

35 V elad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;

Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.

36 P orque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.

37 Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.

А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!