1 F UÉ pues el rey Salomón rey sobre todo Israel.
Царь Соломон правил над всем Израилем.
2 Y estos fueron los príncipes que tuvo: Azarías hijo de Sadoc, sacerdote;
Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;
3 E lioreph y Ahía, hijos de Sisa, escribas; Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
Елихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;
4 B enaía hijo de Joiada era sobre el ejército; y Sadoc y Abiathar eran los sacerdotes;
Ванея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
5 A zaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
Азария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;
6 Y Ahisar era mayordomo; y Adoniram hijo de Abda era sobre el tributo.
Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.
7 Y tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y á su casa. Cada uno de ellos estaba obligado á abastecer por un mes en el año.
Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
8 Y estos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Ephraim;
Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;
9 E l hijo de Decar, en Maccas, y en Saalbim, y en Beth-semes, y en Elón, y en Beth-hanan;
Бен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;
10 E l hijo de Hesed, en Aruboth; éste tenía también á Sochô y toda la tierra de Ephet.
Бен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);
11 E l hijo de Abinadab, en todos los términos de Dor: éste tenía por mujer á Thaphat hija de Salomón;
Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);
12 B aana hijo de Ahilud, en Taanach y Megiddo, y en toda Beth-san, que es cerca de Zaretán, por bajo de Jezreel, desde Beth-san hasta Abel-mehola, y hasta la otra parte de Jocmeam;
Ваана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;
13 E l hijo de Geber, en Ramoth de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que era en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
14 A hinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;
Ахинадав, сын Иддо – в Маханаиме;
15 A himaas en Nephtalí; éste tomó también por mujer á Basemath hija de Salomón.
Ахимаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);
16 B aana hijo de Husai, en Aser y en Aloth;
Ваана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;
17 J osaphat hijo de Pharua, en Issachâr;
Иосафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;
18 S emei hijo de Ela, en Benjamín;
Шимей, сын Елы – в земле Вениамина;
19 G eber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los Amorrheos, y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
Гевер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона
20 J udá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
21 Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos, desde el río de la tierra de los Filisteos hasta el término de Egipto: y traían presentes, y sirvieron á Salomón todos los días que vivió.
И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
22 Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,
23 D iez bueyes engordados, y veinte bueyes de pasto, y cien ovejas; sin los ciervos, cabras, búfalos, y aves engordadas.
десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
24 P orque él señoreaba en toda la región que estaba de la otra parte del río, desde Tiphsa hasta Gaza, sobre todos los reyes de la otra parte del río; y tuvo paz por todos lados en derredor suyo.
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
25 Y Judá é Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beer-seba, todos los días de Salomón.
Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
26 T enía además de esto Salomón cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.
27 Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y á todos los que á la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes; y hacían que nada faltase.
Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
28 H acían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al cargo que tenía.
Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона
29 Y dió Dios á Salomón sabiduría, y prudencia muy grande, y anchura de corazón como la arena que está á la orilla del mar.
Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
30 Q ue fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
31 Y aun fué más sabio que todos los hombres; más que Ethán Ezrahita, y que Emán y Calchôl y Darda, hijos de Mahol: y fué nombrado entre todas las naciones de alrededor.
Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
32 Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.
Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
33 T ambién disertó de los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó de los animales, de las aves, de los reptiles, y de los peces.
Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
34 Y venían de todos los pueblos á oir la sabiduría de Salomón, y de todos los reyes de la tierra, donde había llegado la fama de su sabiduría.
Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.