Números 2 ~ Числа 2

picture

1 Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 L os hijos de Israel acamparán cada uno junto á su bandera, según las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo del testimonio acamparán.

– Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

3 E stos acamparán al levante, al oriente: la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab:

Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

4 S u hueste, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil y seiscientos.

В его войске 74 600 мужчин.

5 J unto á él acamparán los de la tribu de Issachâr: y el jefe de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar;

Род Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

6 Y su hueste, con sus contados, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos:

В его войске 54 400 мужчин.

7 Y la tribu de Zabulón: y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón;

Рядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

8 Y su hueste, con sus contados, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.

В его войске 57 400 мужчин.

9 T odos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil y cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.

Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

10 L a bandera del ejército de Rubén al mediodía, por sus escuadrones: y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;

Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

11 Y su hueste, sus contados, cuarenta y seis mil y quinientos.

В его войске 46 500 мужчин.

12 Y acamparán junto á él los de la tribu de Simeón: y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai;

Род Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

13 Y su hueste, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil y trescientos:

В его войске 59 300 мужчин.

14 Y la tribu de Gad: y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Rehuel;

Рядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

15 Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.

В его войске 45 650 мужчин.

16 T odos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos y cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.

Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

17 L uego irá el tabernáculo del testimonio, el campo de los Levitas en medio de los ejércitos: de la manera que asientan el campo, así caminarán, cada uno en su lugar, junto á sus banderas.

Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

18 L a bandera del ejército de Ephraim por sus escuadrones, al occidente: y el jefe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud;

Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

19 Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta mil y quinientos.

В его войске 40 500 мужчин.

20 J unto á él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;

После них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

21 Y su hueste, con los contados de ellos, treinta y dos mil y doscientos:

В его войске 32 200 мужчин.

22 Y la tribu de Benjamín: y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón;

Потом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

23 Y su hueste, con los contados de ellos, treinta y cinco mil y cuatrocientos.

В его войске 35 400 мужчин.

24 T odos los contados en el ejército de Ephraim, ciento ocho mil y ciento, por sus escuadrones, irán los terceros.

Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

25 L a bandera del ejército de Dan estará al aquilón, por sus escuadrones: y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisaddai;

Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 Y su hueste, con los contados de ellos, sesenta y dos mil y setecientos.

В его войске 62 700 мужчин.

27 J unto á él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Phegiel hijo de Ocrán;

Род Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

28 Y su hueste, con los contados de ellos, cuarenta y un mil y quinientos:

В его войске 41 500 мужчин.

29 Y la tribu de Nephtalí: y el jefe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán;

Потом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

30 Y su hueste, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.

В его войске 53 400 мужчин.

31 T odos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil y seiscientos: irán los postreros tras sus banderas.

Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

32 E stos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.

Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

33 M as los Levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó á Moisés.

Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

34 E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que Jehová mandó á Moisés; así asentaron el campo por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.

Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.