Romanos 4 ~ К Римлянам 4

picture

1 ¿ QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?

2 Q ue si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.

3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

4 E mpero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

Плата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

5 M as al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:

7 D iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Блажен тот, кому Господь не вменит греха».

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.

10 ¿ Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.

12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих

13 P orque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.

16 P or tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,

17 ( Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.

18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

20 T ampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.

21 P lenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.

22 P or lo cual también le fué atribuído á justicia.

И это «было вменено ему в праведность».

23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,

24 S ino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,

25 E l cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

Который из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.