Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 ¿ QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

2 Q ue si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 E mpero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

5 M as al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

7 D iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Blessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 ¿ Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

13 P orque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 P or tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 ( Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

(as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 T ampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 P lenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

22 P or lo cual también le fué atribuído á justicia.

And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

24 S ino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

25 E l cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.