Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

Blessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

(as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.

And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.