Lucas 21 ~ Luke 21

picture

1 J esus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,

2 v iu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

and He saw also a certain poor widow putting in two mites.

3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

4 p orque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple

5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,

6 Q uanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

“These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

7 P erguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”

8 R espondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.

9 Q uando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”

10 E ntão lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.

12 M as antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.

13 I sso vos acontecerá para que deis testemunho.

But it will turn out for you as an occasion for testimony.

14 P roponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;

15 p orque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.

16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.

17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

And you will be hated by all for My name’s sake.

18 M as não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

But not a hair of your head shall be lost.

19 P ela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

By your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem

20 M as, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.

21 E ntão, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.

22 P orque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 A i das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man

25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;

26 o s homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.

27 E ntão verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 O ra, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree

29 P ropôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.

30 q uando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.

31 A ssim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.

32 E m verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.

33 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching

34 O lhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

“But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.

35 P orque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.

36 V igiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”

37 O ra, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.

38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.