Lucas 21 ~ Luke 21

picture

1 J esus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;

He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

2 v iu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;

He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.

3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;

He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

4 p orque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.

for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”

5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:

As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

6 Q uanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.

“As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

7 P erguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?

They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

8 R espondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.

He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

9 Q uando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.

When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”

10 E ntão lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;

Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.

There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

12 M as antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos

But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.

13 I sso vos acontecerá para que deis testemunho.

It will turn out as a testimony for you.

14 P roponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;

Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,

15 p orque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.

for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.

16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;

You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.

17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.

You will be hated by all men for my name’s sake.

18 M as não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.

And not a hair of your head will perish.

19 P ela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.

“By your endurance you will win your lives.

20 M as, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

21 E ntão, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.

Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

22 P orque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.

For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 A i das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.

Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.

They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.

25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.

There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

26 o s homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.

men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

27 E ntão verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

28 O ra, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.

But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”

29 P ropôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;

He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.

30 q uando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.

When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.

31 A ssim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.

Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.

32 E m verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.

Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.

33 P assará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

34 O lhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.

“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.

35 P orque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.

For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.

36 V igiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.

Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”

37 O ra, de dia ensinava no templo, e ã noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.

Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.