1 Q ue os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
2 O ra, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
3 T odavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
4 P orque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
5 P ortanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará ã luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
6 O ra, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
7 P ois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 J á estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
9 P orque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados ã morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
10 N ós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
11 A té a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
13 s omos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
14 N ão escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 P orque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
16 R ogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
I beg you therefore, be imitators of me.
17 P or isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
18 M as alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 E m breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20 P orque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
For God’s Kingdom is not in word, but in power.
21 Q ue quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?