1 Q ue os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of mysteries of God.
2 O ra, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
3 T odavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
4 P orque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
5 P ortanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará ã luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
So that do not judge anything before time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have praise from God.
6 O ra, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the not above what is written, that ye may not be puffed up one for one against another.
7 P ois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
8 J á estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.
9 P orque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados ã morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
10 N ós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
We fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.
11 A té a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer;
13 s omos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
insulted, we entreat: we are become as offscouring of the world, refuse of all, until now.
14 N ão escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
Not chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish.
15 P orque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.
16 R ogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
I entreat you therefore, be my imitators.
17 P or isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in Lord, who shall put you in mind of my ways they in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
18 M as alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
19 E m breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
20 P orque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
For the kingdom of God not in word, but in power.
21 Q ue quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and a spirit of meekness?