Isaías 43 ~ Isaiah 43

picture

1 M as agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.

But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called by thy name; thou art mine.

2 Q uando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.

When thou passest through the waters, I with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.

3 P orque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.

For I Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

4 V isto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.

Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.

5 N ão temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.

Fear not, for I with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

6 D irei ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,

7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.

every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.

8 F azei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.

Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

9 T odas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.

Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, truth.

10 V ós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.

Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I HE: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11 E u, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.

I, I Jehovah; and besides me there is no saviour.

12 E u anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.

It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I God.

13 E u sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?

Yea, since the day was, I HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?

14 A ssim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.

Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.

15 E u sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.

I Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.

16 A ssim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;

Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,

17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.

who bringeth forth chariot and horse, army and power—they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:

18 N ão vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.

—Remember not the former things, neither consider the ancient things:

19 E is que faço uma coisa nova; agora está saindo ã luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.

behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.

20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,

The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.

21 e sse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.

This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.

22 C ontudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.

—But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:

23 N ão me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.

thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.

24 N ão me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

25 E u, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.

—I, I He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.

26 P rocura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!

Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own, that thou mayest be justified.

27 T eu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.

Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.

28 P elo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.