1 E , chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 O ra, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 S imão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 m as ide antes
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 C urai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 N ão vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 n em de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 E m qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 E , ao entrardes na casa, saudai-a;
And as ye enter into a house salute it.
13 s e a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 E , se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 E m verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 E is que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 A cautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 M as, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 P orque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.
23 Q uando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 N ão é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 B asta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 P ortanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 O que vos digo
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 N ão se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 N ão temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 P ortanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.
33 M as qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.
34 N ão penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 P orque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
and they of his household a man's enemies.
37 Q uem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Q uem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 Q uem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 Q uem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.