Provérbios 6 ~ Proverbs 6

picture

1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,

2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.

4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:

5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

deliver thyself as a gazelle from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.

6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:

7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

which having no chief, overseer, or ruler,

8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

provideth her bread in the summer, gathereth her food in the harvest.

9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?

10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!

11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;

13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.

15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.

16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

These six doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:

17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;

18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;

19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.

20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;

21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:

22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and thou awakest, it shall talk with thee.

23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:

24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;

26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

for by means of a whorish woman to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.

27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?

28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?

29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.

30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;

35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest gifts.