1 F ilho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2 e stás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3 F aze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4 n ão dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5 l ivra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6 V ai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8 n o verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10 u m pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
11 a ssim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13 p isca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14 p erversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15 P elo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16 H á seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17 o lhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18 c oração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19 t estemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20 F ilho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21 a ta-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22 Q uando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23 P orque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24 p ara te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25 N ão cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26 P orque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27 P ode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28 O u andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29 A ssim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30 N ão é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31 E , se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33 R eceberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
34 p orque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35 N ão aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.