Provérbios 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 D o alto dos muros clama;

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".