1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
21 D o alto dos muros clama;
вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.