1 Coríntios 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.

И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни, а като на плътски, като на невръстни в Христос.

2 L eite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.

3 p orquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?

Понеже и досега сте плътски; защото докато има между вас завист и разпри, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?

4 P orque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?

Защото когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли като човеци слаби ?

5 P ois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?

Тогава какво е Аполос и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки от тях.

6 E u plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.

Аз насадих, Аполос напои, но Господ прави да расте.

7 D e modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.

И така, нито който сади, е нещо, нито който напоява, а Господ, Който прави да расте.

8 O ra, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.

При това този, който сади, и този, който напоява, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 P orque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

защото сме съработници на Бога, като вие сте Божия нива, Божие здание.

10 S egundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.

Според дадената ми Божия благодат като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 P orque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

Защото никой не може да положи друга основа освен положената, която е Исус Христос.

12 E , se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.

на всеки работата ще стане явна каква е; защото Господният ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита каква е работата на всекиго.

14 S e permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.

Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 S e a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.

А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън.

16 N ão sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?

17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.

Ако някой оскверни Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.

18 N inguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този век, нека стане глупав, за да бъде мъдър.

19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;

Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."

21 P ortanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;

Затова никой да не се хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 s eja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,

било Павел или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

а вие сте Христови, а Христос - Божий.