Sofonias 3 ~ Софоний 3

picture

1 A i da rebelde e contaminada, da cidade opressora!

Горко на бунтовния и скверен град, на насилническия град!

2 N ão escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.

Той не послуша гласа, не прие поправление, не упова на Господа, не се приближи до своя Бог.

3 O s seus oficiais são leões rugidores no meio dela; os seus juízes são lobos da tarde, que nada deixam para o dia seguinte.

Първенците сред него са ревящи лъвове, съдиите му - вечерни вълци, които не оставят нищо за сутринта.

4 O s seus profetas são levianos, homens aleivosos; os seus sacerdotes profanam o santuário, e fazem violência ã lei.

Пророците му са вятърничави коварници; свещениците му оскверниха светилището, извратиха закона.

5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniqüidade; cada manhã traz o seu juízo ã luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.

Господ сред него е праведен; няма да извърши неправда; всяка сутрин изкарва на светло правосъдието Си - неизменно; но неправедният не знае срам.

6 E xterminei as nações, as suas torres estão assoladas; fiz desertas as suas praças a ponto de não ficar quem passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar ninguém, até não haver quem as habite.

Изтребих народи, ъгловите им кули са запустели; запустих пътищата им, така че никой не минава; градовете им се разориха, така че няма човек в тях, няма жител.

7 E u dizia: Certamente me temerás e aceitarás a correção; e assim a sua morada não seria destruída, conforme tudo o que eu havia determinado a respeito dela. Mas eles se levantaram de madrugada, e corromperam todas as suas obras.

Казах Си: Ти непременно ще се уплашиш от Мене, ще приемеш поправление; и така селището му нямаше да бъде изтребено според всичко онова, което му определих; но те подраниха да извратят всичките си дела.

8 P ortanto esperai-me a mim, diz o Senhor, no dia em que eu me levantar para o despojo; porque o meu intento é ajuntar nações e congregar reinos, para sobre eles derramar a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; pois esta terra toda será consumida pelo fogo do meu zelo.

Затова чакайте Мене, казва Господ, до деня, когато се надигна, за да обирам. Защото решението Ми е да събера народите и да прибера царствата, за да излея върху тях негодуванието Си, целия Си лют гняв; понеже цялата земя ще бъде погълната от огъня на ревността Ми.

9 P ois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.

Защото тогава ще възвърна на племената чисти устни, за да призовават всички името Господне, да Му слугуват единодушно.

10 D além dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta.

Отвъд етиопските реки поклонниците Ми, разпръснатият Ми народ, ще Ми донесат принос.

11 N aquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com que te rebelaste contra mim; porque então tirarei do meio de ti, os que exultam arrogantemente, e tu nunca mais te ensoberbeceras no meu santo monte.

В онзи ден няма да бъдеш засрамен поради многото дела, чрез които си беззаконствал против Мене; защото дотогава ще съм махнал измежду теб онези от тебе, които горделиво тържествуват; и ти няма вече да се превъзнасяш надменно в святия Ми хълм.

12 M as deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.

А ще оставя сред тебе народ съкрушен и нищ, който ще уповава на името Господне.

13 O remanescente de Israel não cometerá iniqüidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante.

Останалите от Израел няма да беззаконстват, нито да лъжат, нито да се намери в устата им измамлив език; защото те ще пасат и ще лежат, и никой няма да ги плаши. Призив за ликуване и тържество

14 C anta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.

Пей, сионова дъще, възкликнете, Израелю, весели се и се радвай от все сърце, йерусалимска дъще;

15 O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum.

защото Господ отмени присъдите за теб, изхвърли неприятеля ти. Цар Израелев, да! - Господ е сред тебе; няма вече да видиш зло.

16 N aquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.

В онзи ден ще се каже на Йерусалим: Не бой се, и на Сион: Да не отслабват ръцете ти.

17 O Senhor teu Deus está no meio de ti, poderoso para te salvar; ele se deleitará em ti com alegria; renovar-te-á no seu amor, regozijar-se-á em ti com júbilo.

Господ, твой Бог, е сред тебе - Силният, Който ще те спаси; ще се развесели за тебе с радост, ще се успокои в любовта Си, ще се весели за тебе с песни.

18 O s que em tristeza suspiram pela assembléia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.

Ще събера онези, които бяха от тебе, които скърбят за празниците и на които тежи укорът Му.

19 E is que naquele tempo procederei contra todos os que te afligem; e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que têm sido envergonhados.

Ето, в онова време ще се разправя с всички, които те угнетяват, ще избавя куцата, ще прибера изгонената и ще направя за хвала и слава онези, чийто срам е бил в целия свят.

20 N aquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.

В онова време ще ви доведа пак и в онова време ще ви събера; защото ще ви направя именити и за похвала между всичките племена на земята, когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.