1 P aulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,
до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:
3 G raça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.
4 S empre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,
5 p orque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него
6 a ssim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
(по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),
7 d e maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
така че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 F iel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.
10 R ogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
Моля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 P ois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
Защото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.
12 Q uero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.
13 s erá que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
Нима се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 D ou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,
15 p ara que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
Кръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.
17 P orque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила
18 P orque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 p orque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."
20 O nde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
Къде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21 V isto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 P ois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 n ós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;
24 m as para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
но за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.
25 P orque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 O ra, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
Понеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 P elo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
още и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,
29 p ara que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
за да не се похвали никое създание пред Бога.
30 M as vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;
31 p ara que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
така че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".