Gênesis 11 ~ Битие 11

picture

1 O ra, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.

А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.

След като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

3 D isseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.

И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

4 D isseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.

И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

5 E ntão desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;

А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

7 E ia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.

Нека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

8 A ssim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

9 P or isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.

Затова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

10 E stas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.

Ето Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

12 A rfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.

Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

13 V iveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

14 S elá viveu trinta anos, e gerou a Eber.

Сала живя тридесет години и роди Евер;

15 V iveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

16 E ber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.

Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

17 V iveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

18 P elegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.

Фалек живя тридесет години и роди Рагав;

19 V iveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

20 R eú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.

Рагав живя тридесет и две години и роди Серух;

21 V iveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

22 S erugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.

Серух живя тридесет години и роди Нахор;

23 V iveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

24 N aor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.

Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

25 V iveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.

а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

26 T era viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.

Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

27 E stas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.

Ето родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

28 H arã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.

И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

29 A brão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.

Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

30 S arai era estéril; não tinha filhos.

А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

31 T omou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.

И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

32 F oram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.