Gênesis 11 ~ Genesi 11

picture

1 O ra, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.

Ora tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.

E avvenne che, mentre si spostavano verso sud, essi trovarono una pianura nel paese di Scinar, e vi si stabilirono.

3 D isseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.

E si dissero l'un l'altro: «Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli col fuoco!». E usarono mattoni invece di pietre e bitume invece di malta.

4 D isseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.

E dissero: «Orsù, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo, e facciamoci un nome, per non essere dispersi sulla faccia di tutta la terra».

5 E ntão desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;

Ma l'Eterno discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.

6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

E l'Eterno disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti la medesima lingua; e questo è quanto essi hanno cominciato a fare; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.

7 E ia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.

Orsú, scendiamo laggiú e confondiamo la loro lingua, affinché l'uno non comprenda piú il parlare dell'altro».

8 A ssim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

Così l'Eterno li disperse di là sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di costruire la città.

9 P or isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.

Perciò a questa fu dato il nome di Babele, perché l'Eterno colà confuse la lingua di tutta la terra, e di là l'Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.

10 E stas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.

Questa è la discendenza di Sem. Sem, all'età di cent'anni generò Arpakshad, due anni dopo il diluvio.

11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Arpakshad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie.

12 A rfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.

Arpakshad visse trentacinque anni e generò Scelah.

13 V iveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Scelah, Arpakshad visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.

14 S elá viveu trinta anos, e gerou a Eber.

Scelah visse trent'anni e generò Eber.

15 V iveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Eber, Scelah visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.

16 E ber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.

Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg.

17 V iveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Peleg, Eber visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.

18 P elegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.

Peleg visse trent'anni e generò Reu.

19 V iveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Reu, Peleg visse duecentonove anni e generò figli e figlie.

20 R eú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.

Reu visse trentadue anni e generò Serug.

21 V iveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.

Dopo aver generato Serug, Reu visse duecentosette anni e generò figli e figlie.

22 S erugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.

Serug visse trent'anni e generò Nahor;

23 V iveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.

dopo aver generato Nahor, Serug visse duecento anni e generò figli e figlie.

24 N aor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.

Nahor visse ventinove anni e generò Terah;

25 V iveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.

dopo aver generato Terah, Nahor visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.

26 T era viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.

Terah visse settant'anni e generò Abramo, Nahor e Haran.

27 E stas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.

Questa è la discendenza di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.

28 H arã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.

Haran morì alla presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur dei Caldei.

29 A brão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.

E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai, e il nome della moglie di Nahor, Milkah, figlia di Haran, padre di Milkah e padre di Iskah.

30 S arai era estéril; não tinha filhos.

Ma Sarai era sterile, non aveva figli.

31 T omou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.

Poi Terah prese suo figlio Abramo e Lot, figlio di Haran, cioè il figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscirono insieme da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan; ma giunti a Haran, vi si stabilirono.

32 F oram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

E il tempo che Terah visse fu di duecentocinque anni; poi Terah morì in Haran.