Jó 33 ~ Giobbe 33

picture

1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

«Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!

2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.

3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.

4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,

5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.

6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.

7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.

8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:

9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

"Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.

10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.

11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".

12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.

13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?

14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

Dio infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:

15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.

16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.

17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

per distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.

18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.

19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

L'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.

20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.

21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

La carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;

22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.

23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.

24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.

Dio ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"

25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.

26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.

27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

Rivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.

28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".

29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.

30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.

31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

Sta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.

32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.

33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».