Jó 33 ~ Iov 33

picture

1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.

Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``