Job 33 ~ Iov 33

picture

1 P or tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!

2 H e aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.

3 M is palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:

4 E l Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

5 C ontradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!

6 H e aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.

7 H e aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.

8 C iertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:

9 Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.

10 He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;

11 Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”

îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`

12 H e aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.

13 ¿ Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?

Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

14 C iertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

15 E n un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.

16 e ntonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,

17 p ara apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;

ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,

18 l ibra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.

19 E l hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.

20 p ara que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.

21 S u carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;

22 E ntonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.

23 S i hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,

24 y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;

Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului:, Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

25 q ue su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.

26 E ntonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.

27 C antará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice:, Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;

28 El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”

Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`

29 H e aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,

30 p ara rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.

31 P on atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!

32 S i algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

33 S i no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.

Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``