1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2 ¿ Debe responder un sabio con hueca sabiduría y llenarse de viento solano ?
Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3 ¿ Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4 C iertamente, tú rechazas el temor, e impides la meditación delante de Dios.
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5 P orque tu iniquidad enseña a tu boca, y escoges el lenguaje de los astutos.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6 T u propia boca, y no yo, te condena, y tus propios labios testifican contra ti.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 ¿ Fuiste tú el primer hombre en nacer, o fuiste dado a luz antes que las colinas ?
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8 ¿ Oyes tú el secreto de Dios, y retienes para ti la sabiduría?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10 T ambién entre nosotros hay canosos y ancianos de más edad que tu padre.
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11 ¿ Te parecen poco los consuelos de Dios, y la palabra hablada a ti con dulzura?
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12 ¿ Por qué te arrebata el corazón, y por qué centellean tus ojos,
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13 p ara volver tu espíritu contra Dios y dejar salir de tu boca tales palabras?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14 ¿ Qué es el hombre para que sea puro, o el nacido de mujer para que sea justo ?
Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15 H e aquí, Dios no confía en sus santos, y ni los cielos son puros ante sus ojos;
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16 ¡ cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, que bebe como agua la iniquidad!
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17 Y o te mostraré, escúchame, y te contaré lo que he visto;
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18 l o que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19 a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos.
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20 T odos sus días el impío se retuerce de dolor, y contados están los años reservados para el tirano.
Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21 R uidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22 E l no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23 V aga en busca de pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24 L a ansiedad y la angustia lo aterran, lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25 p orque él ha extendido su mano contra Dios, y se porta con soberbia contra el Todopoderoso.
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26 C orre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27 p orque ha cubierto su rostro de grosura, se le han hecho pliegues de grasa sobre sus lomos,
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28 y ha vivido en ciudades desoladas, en casas inhabitables, destinadas a convertirse en ruinas.
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29 N o se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, ni su espiga se inclinará a tierra.
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30 N o escapará de las tinieblas, secará la llama sus renuevos, y por el soplo de su boca desaparecerá.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31 Q ue no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32 A ntes de su tiempo se cumplirá, y la hoja de su palmera no reverdecerá.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33 D ejará caer su agraz como la vid, y como el olivo arrojará su flor.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 P orque estéril es la compañía de los impíos, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35 C onciben malicia, dan a luz iniquidad, y en su mente traman engaño.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```