1 T hen Eliphaz the Temanite responded,
Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
2 “ Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
3 “ Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
4 “ Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
5 “ For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
6 “ Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 “ Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
8 “ Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
9 “ What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
10 “ Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
11 “ Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
12 “ Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
13 T hat you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
14 “ What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
15 “ Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
16 H ow much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! What Eliphaz Has Seen of Life
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
17 “ I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
18 W hat wise men have told, And have not concealed from their fathers,
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
19 T o whom alone the land was given, And no alien passed among them.
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
20 “ The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
21 “ Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
22 “ He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
23 “ He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
24 “ Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
25 B ecause he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
26 “ He rushes headlong at Him With his massive shield.
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
27 “ For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
28 “ He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
29 “ He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
30 “ He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
31 “ Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
32 “ It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
33 “ He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 “ For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
35 “ They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception.”
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```