1 A nd David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cîntări, după ce Domnul l -a izbăvit din mîna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mîna lui Saul.
2 H e said, “ The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
El a zis:,, Domnul este stînca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
3 M y God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.
Dumnezeu este stînca mea, la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea... care mă mîntuieşte, turnul...... meu cel înalt şi scăparea... mea. Mîntuitorule! Tu mă scapi de sîlnicie.
4 “ I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă, şi sînt izbăvit de vrămaşii mei.
5 “ For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şivoaiele nimicirii mă înspăimîntaseră;
6 T he cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
legăturile mormîntului mă înconjuraseră, laţurile morţii mă prinseseră.
7 “ In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.
În strîmtoarea mea, am chemat pe Domnul, am chemat pe Dumnezeul meu; din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
8 “ Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.
9 “ Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
Fum se ridica din nările Lui, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
10 “ He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era subt picioarele Lui.
11 “ And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.
Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea pe aripile vîntului;
12 “ And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.
13 “ From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
Din strălucirea care era înaintea Lui schinteiau cărbuni de foc.
14 “ The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul;
15 “ And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.
a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
16 “ Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
Fundul mării s'a văzut, temeliile lumii au fost descoperite, de mustrarea Domnului, de vuietul suflării nărilor Lui.
17 “ He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
El şi -a întins mîna de sus din înălţime, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari;
18 “ He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.
m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei cari erau mai tari decît mine.
19 “ They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
Ei mă prinseseră în ziua strîmtorării mele, dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
20 “ He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
El m'a scos la loc larg. El m'a mîntuit, pentrucă mă iubeşte.
21 “ The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Domnul mi -a răsplătit după nevinovăţia mea, mi -a făcut după curăţia mînilor mele;
22 “ For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
23 “ For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.
Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
24 “ I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.
Am fost fără vină înaintea Lui, m'am păzit de fărădelegea mea.
25 “ Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
De aceea Domnul mi -a răsplătit nevinovăţia mea, după curăţia mea înainte Lui.
26 “ With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;
Cu cel bun Tu eşti bun, cu omul drept Te porţi după dreptate,
27 W ith the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.
cu cel curat eşti curat, cu cel îndărătnic Te porţi după îndărătnicia lui.
28 “ And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.
Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi cu privirea Ta, scobori pe cei mîndri.
29 “ For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.
Da, Tu eşti lumina mea, Doamne! Domnul luminează întunerecul meu.
30 “ For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.
Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31 “ As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.
Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, cuvîntul Domnului este curăţit; El este un scut pentru toţi cei ce caută adăpost în El.
32 “ For who is God, besides the Lord ? And who is a rock, besides our God?
Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul? Şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
33 “ God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare, şi El mă călăuzeşte pe calea cea dreaptă....
34 “ He makes my feet like hinds’ feet, And sets me on my high places.
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi El mă aşează pe locurile mele cele înalte.
35 “ He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
Îmi deprinde mînile la luptă, şi braţele mele întind arcul de aramă.
36 “ You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.
Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, şi ajung mare prin bunătatea Ta.
37 “ You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.
Lărgeşti drumul supt paşii mei, şi picioarele mele nu se clatină.
38 “ I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.
Urmăresc pe vrăjmaşii mei, şi -i nimicesc, nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
39 “ And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.
Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală; cad subt picioarele mele.
40 “ For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, răpui subt mine pe protivnicii mei.
41 “ You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
42 “ They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
Se uită în jurul lor, şi nu -i cine să -i scape. Strigă către Domnul dar nu le răspunde!
43 “ Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.
Îi pisez ca pulberea pămîntului, îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe uliţe.
44 “ You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
Mă scapi din neînţelegerile poporului meu; mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor... pe care nu -l cunoşteam îmi este supus.
45 “ Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.
Fiii străinului mă linguşesc; mă ascultă la cea dintîi poruncă.
46 “ Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
Fiii străinului leşină dela inimă, tremură cînd ies afară din cetăţuie.
47 “ The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,
Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Înălţat să fie Dumnezeu, Stînca mîntuirii mele,
48 T he God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,
Dumnezeu, care este răzbunătorul meu, care-mi supune popoarele,
49 W ho also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.
şi care mă face să scap de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă izbăveşti de omul asupritor.
50 “ Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne! Şi voi cînta spre slava Numelui Tău.
51 “ He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.”
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi arată milă unsului Său: lui David, şi seminţei... lui, pentru totdeauna.``