Exodus 32 ~ Exod 32

picture

1 N ow when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, “Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.”

Poporul, văzînd că Moise zăboveşte să se pogoare de pe munte, s'a strîns în jurul lui Aaron, şi i -a zis:,, Haide! fă-ne un dumnezeu care să meargă înaintea noastră; căci Moise, omul acela care ne -a scos din ţara Egiptului, nu ştim ce s'a făcut.``

2 A aron said to them, “ Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”

Aaron le -a răspuns:,, Scoateţi cerceii de aur din urechile nevestelor, fiilor şi fiicelor voastre, şi aduceţi -i la mine.``

3 T hen all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.

Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.

4 H e took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, “ This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt.”

El i -a luat din mînile lor, a bătut aurul cu dalta, şi a făcut un viţel turnat. Şi ei au zis:,, Israele! iată dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului.``

5 N ow when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, “Tomorrow shall be a feast to the Lord.”

Cînd a văzut Aaron lucrul acesta, a zidit un altar înaintea lui, şi a strigat:,, Mîne, va fi o sărbătoare în cinstea Domnului!``

6 S o the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

A doua zi, s'au sculat dis de dimineaţă, şi au adus arderi de tot şi jertfe de mulţămire. Poporul a şezut de a mîncat şi a băut; apoi s'au sculat să joace.

7 T hen the Lord spoke to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.

Domnul a zis lui Moise:,, Scoală şi pogoară-te; căci poporul tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului, s'a stricat.

8 T hey have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, ‘ This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!’”

Foarte curînd s'au abătut dela calea, pe care le -o poruncisem Eu; şi-au făcut un viţel turnat, s'au închinat pînă la pămînt înaintea lui, i-au adus jertfe, şi au zis:, Israele! iată dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului!``

9 T he Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.

Domnul a zis lui Moise:,, Văd că poporul acesta este un popor încăpăţînat.

10 N ow then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.” Moses’ Entreaty

Acum, lasă-Mă; mînia Mea are să se aprindă împotriva lor: şi -i voi mistui; dar pe tine te voi face strămoşul unui neam mare.``

11 T hen Moses entreated the Lord his God, and said, “O Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

Moise s'a rugat Domnului, Dumnezeului său, şi a zis:,, Pentru ce să se aprindă, Doamne, mînia Ta împotriva poporului Tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului cu mare putere şi cu mînă tare?

12 W hy should the Egyptians speak, saying, ‘With evil intent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from Your burning anger and change Your mind about doing harm to Your people.

Pentruce să zică Egiptenii:, Spre nenorocirea lor i -a scos, ca să -i omoare prin munţi, şi ca să -i şteargă de pe faţa pămîntului?` Întoarce-Te din iuţeala mîniei Tale şi lasă-Te de răul acesta, pe care vrei să -l faci poporului Tău.

13 R emember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.’”

Adu-ţi aminte de Avraam, de Isaac şi de Israel, robii Tăi, cărora le-ai spus, jurîndu-Te pe Tine însuţi:, Voi înmulţi sămînţa voastră ca stelele cerului, voi da urmaşilor voştri toată ţara aceasta, de care am vorbit, şi ei o vor stăpîni în veac.``

14 S o the Lord changed His mind about the harm which He said He would do to His people.

Şi Domnul S'a lăsat de răul, pe care spusese că vrea să -l facă poporului Său.

15 T hen Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.

Moise s'a întors şi s'a pogorît de pe munte, cu cele două table ale mărturiei în mînă. Tablele erau scrise pe amîndouă părţile, pe o parte şi pe alta.

16 T he tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.

Tablele erau lucrarea lui Dumnezeu, şi scrisul era scrisul lui Dumnezeu, săpat pe table.

17 N ow when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”

Iosua a auzit glasul poporului, care scotea strigăte, şi a zis lui Moise:,,În tabără este un strigăt de război!``

18 B ut he said, “It is not the sound of the cry of triumph, Nor is it the sound of the cry of defeat; But the sound of singing I hear.” Moses’ Anger

Moise a răspuns:,, Strigătul aceasta nu -i nici strigăt de biruitori, nici strigăt de biruiţi; ce aud eu, este glasul unor oameni cari cîntă!``

19 I t came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses’ anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.

Şi, pe cînd se apropia de tabără, a văzut viţelul şi jocurile. Moise s'a aprins de mînie, a aruncat tablele din mînă, şi le -a sfărîmat de piciorul muntelui.

20 H e took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.

A luat viţelul, pe care -l făcuseră ei, şi l -a ars în foc; l -a prefăcut în cenuşă, a presărat cenuşa pe faţa apei, şi a dat -o copiilor lui Israel s'o bea.

21 T hen Moses said to Aaron, “What did this people do to you, that you have brought such great sin upon them?”

Moise a zis lui Aaron:,, Ce ţi -a făcut poporul acesta, de ai adus asupra lui un păcat atît de mare?``

22 A aron said, “Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.

Aaron a răspuns:,, Să nu se aprindă de mînie domnul meu! Tu singur ştii că poporul acesta este pornit la rău.

23 F or they said to me, ‘Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’

Ei mi-au zis:, Fă-ne un dumnezeu, care să meargă înaintea noastră; căci Moise, omul acela care ne -a scos din ţara Egiptului, nu ştim ce s'a făcut!`

24 I said to them, ‘Whoever has any gold, let them tear it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”

Eu le-am zis:, Cine are aur, să -l scoată!` Şi mi l-au dat; l-am aruncat în foc, şi din el a ieşit viţelul acesta.``

25 N ow when Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies—

Moise a văzut că poporul era fără frîu, căci Aaron îl făcuse să fie fără frîu, spre batjocura vrăjmaşilor săi; -

26 t hen Moses stood in the gate of the camp, and said, “Whoever is for the Lord, come to me!” And all the sons of Levi gathered together to him.

s'a aşezat la uşa taberii, şi a zis:,, Cine este pentru Domnul, să vină la mine!`` Şi toţi copiii lui Levi s'au strîns la el.

27 H e said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Every man of you put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.’”

El le -a zis:,, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:, Fiecare din voi să se încingă cu sabia; mergeţi şi străbateţi tabăra dela o poartă la alta, şi fiecare să omoare pe fratele, pe prietenul şi pe ruda sa.``

28 S o the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.

Copiii lui Levi au făcut după porunca lui Moise; şi aproape trei mii de oameni au pierit în ziua aceea din popor.

29 T hen Moses said, “ Dedicate yourselves today to the Lord —for every man has been against his son and against his brother—in order that He may bestow a blessing upon you today.”

Moise a zis:,, Predaţi-vă azi în slujba Domnului, chiar cu jertfa fiului şi fratelui vostru, pentruca binecuvîntarea Lui să vină astăzi peste voi!``

30 O n the next day Moses said to the people, “ You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord, perhaps I can make atonement for your sin.”

A doua zi, Moise a zis poporului:,, Aţi făcut un păcat foarte mare. Am să mă sui acum la Domnul: poate că voi căpăta iertare pentru păcatul vostru.``

31 T hen Moses returned to the Lord, and said, “Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.

Moise s'a întors la Domnul, şi a zis:,, Ah! poporul acesta a făcut un păcat foarte mare! Şi-au făcut un dumnezeu de aur.

32 B ut now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out from Your book which You have written!”

Iartă-le acum păcatul! Dacă nu, atunci, şterge-mă din cartea Ta, pe care ai scris -o!``

33 T he Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

Domnul a zis lui Moise:,, Pe cel ce a păcătuit împotriva Mea, pe acela îl voi şterge din cartea Mea.

34 B ut go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin.”

Du-te dar, şi du poporul unde ţi-am spus. Iată, Îngerul Meu va merge înaintea ta, dar în ziua răzbunării Mele, îi voi pedepsi pentru păcatul lor!``

35 T hen the Lord smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.

Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.