1 D oes any one of you, when he has a case against his neighbor, dare to go to law before the unrighteous and not before the saints?
Cum! Cînd vreunul din voi are vreo neînţelegere cu altul, îndrăzneşte el să se judece cu el la cei nelegiuiţi şi nu la sfinţi?
2 O r do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to constitute the smallest law courts?
Nu ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Şi dacă lumea va fi judecată de voi, sînteţi voi nevrednici să judecaţi lucruri de foarte mică însemnătate?
3 D o you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
Nu ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cît mai mult lucrurile vieţii acesteia?
4 S o if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church?
Deci, cînd aveţi neînţelegeri pentru lucrurile vieţii acesteia, voi puneţi judecători pe aceia pe cari Biserica nu -i bagă în seamă?
5 I say this to your shame. Is it so, that there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
Spre ruşinea voastră zic lucrul acesta. Astfel, nu este între voi nici măcar un singur om înţelept, care să fie în stare să judece între frate şi frate?
6 b ut brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
Dar un frate se duce la judecată cu alt frate, şi încă înaintea necredincioşilor!
7 A ctually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
Chiar faptul că aveţi judecăţi între voi, este un cusur pe care -l aveţi. Pentruce nu suferiţi mai bine să fiţi nedreptăţiţi? Dece nu răbdaţi mai bine paguba?
8 O n the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren.
Dar voi singuri sînteţi aceia cari nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi!
9 O r do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals,
Nu ştiţi că cei nedrepţi nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu? Nu vă înşelaţi în privinţa aceasta: nici curvarii, nici închinătorii la idoli, nici preacurvarii, nici malahii, nici sodomiţii,
10 n or thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
nici hoţii, nici cei lacomi, nici beţivii, nici defăimătorii, nici răpareţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.
11 S uch were some of you; but you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. The Body Is the Lord’s
Şi aşa eraţi unii din voi! Dar aţi fost spălaţi, aţi fost sfinţiţi, aţi fost socotiţi neprihăniţi, în Numele Domnului Isus Hristos, şi prin Duhul Dumnezeului nostru.
12 A ll things are lawful for me, but not all things are profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
Toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos; toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpînire pe mine.
13 F ood is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both of them. Yet the body is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body.
Mîncările sînt pentru pîntece, şi pîntecele este pentru mîncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup.
14 N ow God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.
Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.
15 D o you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
Nu ştiţi că trupurile voastre sînt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos, şi voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum!
16 O r do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her ? For He says, “ The two shall become one flesh.”
Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă, este un singur trup cu ea? Căci este zis:,, Cei doi se vor face un singur trup``.
17 B ut the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.
Dar cine se lipeşte de Domnul, este un singur duh cu El.
18 F lee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.
Fugiţi de curvie! Orice alt păcat, pe care -l face omul, este un păcat săvîrşit afară din trup; dar cine curveşte, păcătuieşte împotriva trupului său.
19 O r do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
Nu ştiţi că trupul vostru este Templul Duhului Sfînt, care locuieşte în voi, şi pe care L-aţi primit dela Dumnezeu? Şi că voi nu sînteţi ai voştri?
20 F or you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui Dumnezeu.