Zechariah 1 ~ Zaharia 1

picture

1 I n the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying,

În luna a opta, în anul al doilea al lui Dariu, Cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Zaharia, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, astfel:

2 The Lord was very angry with your fathers.

Domnul S'a mîniat foarte tare pe părinţii voştri.

3 T herefore say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, “ Return to Me,” declares the Lord of hosts, “that I may return to you,” says the Lord of hosts.

Spune-le dar: Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:...Întoarceţi-vă la Mine, zice Domnul oştirilor: şi Mă voi întoarce şi Eu la voi, zice Domnul oştirilor....

4 Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, “ Return now from your evil ways and from your evil deeds.”’ But they did not listen or give heed to Me,” declares the Lord.

Nu fiţi ca părinţii voştri, cărora le vorbeau proorocii de mai înainte, zicînd:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:...Întoarceţi-vă dela căile voastre cele rele, dela faptele voastre cele rele!... Dar n'au ascultat şi n'au lut aminte la Mine, zice Domnul.``

5 Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?

Unde sînt acum părinţii voştri? Şi puteau proorocii să trăiască vecinic?

6 B ut did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ‘ As the Lord of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.’”’” Patrol of the Earth

Totuş cuvintele Mele şi poruncile pe cari le dădusem slujitorilor Mei proorocii, ca să le vestească, n'au atins ele pe părinţii voştri? Şi atunci ei s'au întors, şi au zis:,, Domnul oştirilor ne -a făcut cum hotărîse să ne facă, după căile şi faptele noastre!``

7 O n the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows:

În a două zeci şi patra zi a lunii a unsprezecea, care este luna Şebat, în anul al doilea al lui Dariu, Cuvîntul Domnului a vorbit proorocului Zaharia, fiul lui Berechia, fiul lui Ido, astfel:

8 I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel and white horses behind him.

M'am uitat noaptea, şi iată că un om era călare pe un cal roş, şi stătea între mirţi într'un umbrar; în urma lui erau nişte cai roşi, murgi şi albi.

9 T hen I said, “My lord, what are these?” And the angel who was speaking with me said to me, “I will show you what these are.”

Am întrebat:,, Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis:,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``

10 A nd the man who was standing among the myrtle trees answered and said, “These are those whom the Lord has sent to patrol the earth.”

Omul care stătea între mirţi a luat cuvîntul şi a zis:,, Aceştia sînt aceia pe cari i -a trimes Domnul să cutreiere pămîntul!``

11 S o they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet.”

Şi ei au vorbit Îngerului Domnului, care stătea între mirţi, şi au zis:,, Am cutreierat pămîntul, şi iată că tot pămîntul este în pace şi liniştit!``

12 T hen the angel of the Lord said, “O Lord of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?”

Atunci Îngerul Domnului a luat cuvîntul, şi a zis:,, Doamne al oştirilor, pînă cînd nu vei avea milă de Ierusalim şi de cetăţile lui Iuda, pe cari Te-ai mîniat în aceşti şapte zeci de ani?``

13 T he Lord answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.

Domnul a răspuns cu vorbe bune, cu vorbe de mîngîiere, îngerului care vorbea cu mine.

14 S o the angel who was speaking with me said to me, “ Proclaim, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, “I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.

Şi îngerul, care vorbea cu mine, mi -a zis:,, Strigă, şi zi:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:... Sînt plin de o mare gelozie pentru Ierusalim şi pentru Sion,

15 B ut I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster.”

şi sînt plin de o mare mînie împotriva neamurilor îngîmfate; căci Mă mîniasem numai puţin, dar ele au ajutat spre nenorocire.

16 T herefore thus says the Lord, “I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it,” declares the Lord of hosts, “and a measuring line will be stretched over Jerusalem.”’

Deaceea aşa vorbeşte Domnul:... Mă întorc cu îndurarea către Ierusalim; Casa Mea va fi zidită iarăş în el, şi funia de măsurat se va întinde asupra Ierusalimului....

17 A gain, proclaim, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, “My cities will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem.”’”

Strigă din nou, şi zi:... Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:... Cetăţile Mele vor avea iarăş belşug de bunătăţi, Domnul va mîngîia iarăş Sionul, va alege iarăş Ierusalimul.``

18 T hen I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns.

Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că erau patru coarne!

19 S o I said to the angel who was speaking with me, “What are these?” And he answered me, “These are the horns which have scattered Judah, Israel and Jerusalem.”

Am întrebat îngerul, care vorbea cu mine:,, Ce înseamnă coarnele acestea?`` Şi el mi -a zis:,, Acestea sînt coarnele, cari au risipit pe Iuda, pe Israel şi Ierusalimul.``

20 T hen the Lord showed me four craftsmen.

Domnul mi -a arătat patru fierari.

21 I said, “What are these coming to do?” And he said, “These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it.”

Eu am întrebat:,, Ce vor să facă aceştia?`` Şi el a zis:,, Aceştia vin să sperie coarnele cari au risipit pe Iuda, de n'a mai putut ridica nimeni capul; ferarii aceştia au venit să sperie, şi să taie coarnele neamurilor cari au ridicat cornul împotriva ţării lui Iuda, ca să -i risipească locuitorii.``