1 A s they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Pe cînd vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi Saducheii,
2 b eing greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
foarte necăjiţi că învăţau pe norod, şi vesteau în Isus învierea din morţi.
3 A nd they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
Au pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.
4 B ut many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
Însă mulţi din ceice auziseră cuvîntarea, au crezut; şi numărul bărbaţilor credincioşi s'a ridicat aproape la cinci mii.
5 O n the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
A doua zi, mai marii norodului, bătrînii şi cărturarii s'au adunat împreună la Ierusalim,
6 a nd Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
cu marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi.
7 W hen they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
Au pus pe Petru şi pe Ioan în mijlocul lor, şi i-au întrebat:,, Cu ce putere, sau în numele cui aţi făcut voi lucrul acesta?``
8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
Atunci Petru, plin de Duhul Sfînt, le -a zis:,, Mai mari ai norodului şi bătrîni ai lui Israel!
9 i f we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
Fiindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,
10 l et it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
s'o ştiţi toţi, şi s'o ştie tot norodul lui Israel! Omul acesta se înfăţişează înaintea voastră pe deplin sănătos, în Numele lui Isus Hristos din Nazaret, pe care voi L-aţi răstignit, dar pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi.
11 H e is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.
El este, piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.`
12 A nd there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.” Threat and Release
În nimeni altul nu este mîntuire: căci nu este supt cer nici un alt Nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mîntuiţi.``
13 N ow as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
Cînd au văzut ei îndrăzneala lui Petru şi a lui Ioan, s'au mirat, întrucît ştiau că erau oameni necărturari şi de rînd; şi au priceput că fuseseră cu Isus.
14 A nd seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
Dar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.
15 B ut when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
Le-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,
16 s aying, “ What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
şi au zis:,, Ce vom face oamenilor acestora? Căci este ştiut de toţi locuitorii Ierusalimului că prin ei s'a făcut o minune vădită, pe care n'o putem tăgădui.
17 B ut so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
Dar, ca să nu se lăţească vestea aceasta mai departe în norod, să -i ameninţăm, şi să le poruncim ca de acum încolo să nu mai vorbească nimănui în Numele acesta.``
18 A nd when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Şi dupăce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu nici un chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.
19 B ut Peter and John answered and said to them, “ Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
Drept răspuns, Petru şi Ioan le-au zis:,, Judecaţi voi singuri dacă este drept înaintea lui Dumnezeu să ascultăm mai mult de voi decît de Dumnezeu;
20 f or we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``
21 W hen they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
I-au ameninţat din nou, şi i-au lăsat să plece, căci nu ştiau cum să -i pedepsească, din pricina norodului; fiindcă toţi slăveau pe Dumnezeu pentru cele întîmplate.
22 f or the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
Căci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.
23 W hen they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
După ce li s'a dat drumul, ei s'au dus la ai lor, şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrînii.
24 A nd when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,
Cînd au auzit ei aceste lucruri, şi-au ridicat glasul toţi împreună către Dumnezeu, şi au zis:,, Stăpîne, Doamne, care ai făcut cerul, pămîntul, marea şi tot ce este în ele!
25 w ho by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, ‘ Why did the Gentiles rage, And the peoples devise futile things ?
Tu ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău:, Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?
26 ‘ The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
Împăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`
27 F or truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
În adevăr, împotriva Robului Tău celui sfînt, Isus, pe care L-ai uns Tu, s'au însoţit în cetatea aceasta Irod şi Pilat din Pont cu Neamurile şi cu noroadele lui Israel,
28 t o do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
ca să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.
29 A nd now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
Şi acum, Doamne, uită-Te la ameninţările lor, dă putere robilor Tăi să vestească Cuvîntul Tău cu toată îndrăzneala,
30 w hile You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
şi întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``
31 A nd when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Sharing among Believers
După ce s'au rugat ei, s'a cutremurat locul unde erau adunaţi; toţi s'au umplut de Duhul Sfînt, şi vesteau Cuvîntul lui Dumnezeu cu îndrăzneală.
32 A nd the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
Mulţimea celor ce crezuseră, era o inimă şi un suflet. Niciunul nu zicea că averile lui sînt ale lui, ci aveau toate de obşte.
33 A nd with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
Apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.
34 F or there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
Căci nu era niciunul printre ei, care să ducă lipsă: toţi cei ce aveau ogoare sau case, le vindeau, aduceau preţul lucrurilor vîndute,
35 a nd lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
şi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.
36 N ow Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
Iosif, numit de apostoli şi Barnaba, adică, în tîlmăcire, fiul mîngîierii, un Levit, de neam din Cipru,
37 a nd who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
a vîndut un ogor, pe care -l avea, a adus banii, şi i -a pus la picioarele apostolilor.