1 A s they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 b eing greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 A nd they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 B ut many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 O n the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 a nd Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 W hen they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 T hen Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 i f we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 l et it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 H e is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief corner stone.
Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 A nd there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.” Threat and Release
E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 N ow as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 A nd seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 B ut when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 s aying, “ What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 B ut so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 A nd when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 B ut Peter and John answered and said to them, “ Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 f or we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 W hen they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 f or the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 W hen they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 A nd when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them,
Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 w ho by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said, ‘ Why did the Gentiles rage, And the peoples devise futile things ?
que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ‘ The kings of the earth took their stand, And the rulers were gathered together Against the Lord and against His Christ.’
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se ã uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 F or truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 t o do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 A nd now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,
30 w hile You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 A nd when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness. Sharing among Believers
E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 A nd the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 A nd with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 F or there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 a nd lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 N ow Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
37 a nd who owned a tract of land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.