Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 T hen the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 S o they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 a nd Hazar-shual and Balah and Ezem,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 a nd Eltolad and Bethul and Hormah,

Eltolade, Betul, Horma,

5 a nd Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 a nd Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 A in, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 a nd all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 T he inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 N ow the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 T hen their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 T hen it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 F rom there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 T he border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 I ncluded also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 T his was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 T he fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 T heir territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 a nd Hapharaim and Shion and Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 a nd Rabbith and Kishion and Ebez,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 a nd Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 T he border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 N ow the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 T heir territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 a nd Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 I t turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 a nd Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 T he border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 I ncluded also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 T he sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 T hen the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 T he fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 a nd Adamah and Ramah and Hazor,

Adama, Ramá, Hazor,

37 a nd Kedesh and Edrei and En-hazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 a nd Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 T he seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 T he territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 a nd Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 a nd Elon and Timnah and Ekron,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 a nd Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 a nd Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 a nd Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 T he territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 W hen they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 I n accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.