1 N ow the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 “ Inasmuch as I exalted you from the dust and made you leader over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made My people Israel sin, provoking Me to anger with their sins,
Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me ã ira com os seus pecados,
3 b ehold, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 A nyone of Baasha who dies in the city the dogs will eat, and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens will eat.”
Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 N ow the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? The Israelite Kings
Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 A nd Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.
E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 M oreover, the word of the Lord through the prophet Jehu the son of Hanani also came against Baasha and his household, both because of all the evil which he did in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck it.
Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo ã ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 I n the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasha became king over Israel at Tirzah, and reigned two years.
No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 H is servant Zimri, commander of half his chariots, conspired against him. Now he was at Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household at Tirzah.
E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 T hen Zimri went in and struck him and put him to death in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and became king in his place.
Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 I t came about when he became king, as soon as he sat on his throne, that he killed all the household of Baasha; he did not leave a single male, neither of his relatives nor of his friends.
Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 T hus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 f or all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel sin, provoking the Lord God of Israel to anger with their idols.
por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando ã ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 N ow the rest of the acts of Elah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 I n the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned seven days at Tirzah. Now the people were camped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 T he people who were camped heard it said, “Zimri has conspired and has also struck down the king.” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 T hen Omri and all Israel with him went up from Gibbethon and besieged Tirzah.
Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 W hen Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire, and died,
Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 b ecause of his sins which he sinned, doing evil in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, making Israel sin.
por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 N ow the rest of the acts of Zimri and his conspiracy which he carried out, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Quanto ao restante dos atos de Zinri, e ã conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 T hen the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 B ut the people who followed Omri prevailed over the people who followed Tibni the son of Ginath. And Tibni died and Omri became king.
Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 I n the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel and reigned twelve years; he reigned six years at Tirzah.
No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 H e bought the hill Samaria from Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and named the city which he built Samaria, after the name of Shemer, the owner of the hill.
E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 O mri did evil in the sight of the Lord, and acted more wickedly than all who were before him.
E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 F or he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in his sins which he made Israel sin, provoking the Lord God of Israel with their idols.
Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando ã ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 N ow the rest of the acts of Omri which he did and his might which he showed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 S o Omri slept with his fathers and was buried in Samaria; and Ahab his son became king in his place.
Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu ugar.
29 N ow Ahab the son of Omri became king over Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 A hab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him.
E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 I t came about, as though it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he married Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went to serve Baal and worshiped him.
E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 S o he erected an altar for Baal in the house of Baal which he built in Samaria.
e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 A hab also made the Asherah. Thus Ahab did more to provoke the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.
também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar ã ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 I n his days Hiel the Bethelite built Jericho; he laid its foundations with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which He spoke by Joshua the son of Nun.
Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.