1 N ow the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 A nd when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 s aying, “ You went to uncircumcised men and ate with them.”
dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 B ut Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 a nd when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 B ut I said, ‘By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.’
Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 B ut a voice from heaven answered a second time, ‘ What God has cleansed, no longer consider unholy.’
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 T his happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 A nd behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
E eis que, nesse momento, pararam em frente ã casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 T he Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man’s house.
Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 A nd he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, ‘Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 a nd he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 A nd as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 A nd I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘ John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 T herefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 W hen they heard this, they quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.” The Church at Antioch
Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 S o then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 B ut there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 A nd the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 T he news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 T hen when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 f or he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 A nd he left for Tarsus to look for Saul;
Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 a nd when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 N ow at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 O ne of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 A nd in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 A nd this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.