Acts 11 ~ Atos 11

picture

1 N ow the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.

Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.

2 W hen Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,

E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,

3 s aying, “You went in to uncircumcised men, and ate with them!”

dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.

4 B ut Peter began, and explained to them in order, saying,

Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:

5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.

Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.

6 W hen I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.

E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.

7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’

Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.

8 B ut I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’

Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.

9 B ut a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’

Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.

10 T his was done three times, and all were drawn up again into heaven.

Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.

11 B ehold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

E eis que, nesse momento, pararam em frente ã casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.

12 T he Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.

Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.

13 H e told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,

E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,

14 w ho will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’

o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.

15 A s I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.

16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’

Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.

17 I f then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?

18 W hen they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”

Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.

19 T hey therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.

Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.

20 B ut there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.

Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.

21 T he hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.

E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.

22 T he report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;

23 w ho, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.

o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;

24 F or he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.

porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.

25 B arnabas went out to Tarsus to look for Saul.

Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;

26 W hen he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.

e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.

27 N ow in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.

Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;

28 O ne of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.

e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.

29 A s any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;

30 w hich they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.