Job 31 ~ Jó 31

picture

1 I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?

2 F or what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?

Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?

3 I s it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?

4 D oesn’t he see my ways, and number all my steps?

Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?

5 If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit

Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano

6 ( let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);

(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);

7 i f my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,

se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado

8 t hen let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.

então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.

9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,

Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,

10 t hen let my wife grind for another, and let others sleep with her.

então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.

11 F or that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:

Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;

12 F or it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.

13 If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;

Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,

14 W hat then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?

então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?

15 D idn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?

Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?

16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

17 o r have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it

ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também

18 ( no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);

(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);

19 i f I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;

20 i f his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;

se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;

21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;

22 t hen let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.

então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.

23 F or calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.

Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.

24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’

Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;

25 I f I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;

26 i f I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,

se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,

27 a nd my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,

e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;

28 t his also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.

isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;

Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio

30 ( yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);

(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);

31 i f the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’

se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?

32 ( the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);

O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;

33 i f like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,

se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,

34 b ecause I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...

35 o h that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!

Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!

36 S urely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.

Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.

37 I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.

Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele

38 I f my land cries out against me, and its furrows weep together;

Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;

39 i f I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;

40 l et briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.