1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 F or what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 I s it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 D oth not he see my ways, And number all my steps?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 I f I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ( Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
7 I f my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado
8 T hen let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 I f my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição ã porta do meu próximo,
10 T hen let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 F or that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 F or it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 I f I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 W hat then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 D id not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 I f I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 O r have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 ( Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
19 I f I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 I f his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 I f I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
22 T hen let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 F or calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 I f I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 I f I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 A nd my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 T his also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 I f I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 ( Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
31 I f the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 ( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 I f like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 O h that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!
Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 S urely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 I f my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 L et thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.