1 I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
“Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 F or what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 I s it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 D oth not he see my ways, And number all my steps?
Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 I f I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;
“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ( Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
— Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa —
7 I f my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 T hen let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 I f my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
“Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 T hen let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 F or that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 F or it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 I f I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
“Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 W hat then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 D id not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?
16 I f I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
“Se não atendi os desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 O r have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;
se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 ( Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 I f I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 I f his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 I f I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 T hen let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 F or calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 I f I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;
“Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 I f I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 I f I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 A nd my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 T his also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 I f I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
“Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ( Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 I f the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
32 ( The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 I f like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 O h that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!
(“Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a denúncia por escrito.
36 S urely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele.)
38 I f my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
“Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 I f I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 L et thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.