Hebrews 7 ~ Hebreus 7

picture

1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;

2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.

3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.

Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.

4 N ow consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!

5 A nd they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:

A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.

6 b ut he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.

7 B ut without any dispute the less is blessed of the better.

Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.

8 A nd here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.

9 A nd, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;

Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,

10 f or he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.

pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque

11 N ow if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?

Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?

12 F or the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

Certo é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.

13 F or he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,

14 F or it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.

pois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.

15 A nd what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,

O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,

16 w ho hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:

alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.

17 f or it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.

Porquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.

18 F or there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil

19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.

(pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.

20 A nd inasmuch as it is not without the taking of an oath

E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,

21 ( for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);

mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.

22 b y so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.

23 A nd they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;

24 b ut he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.

25 W herefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

Portanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.

26 F or such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.

27 w ho needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.

Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.

28 F or the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.

Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.