1 B oast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 L et another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 W rath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?
5 B etter is open rebuke Than love that is hidden.
Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 F aithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 T he full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 A s a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 O il and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.
Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 T hine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 M y son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 T ake his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.
Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 H e that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 I ron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 W hoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 A s in water face answereth to face, So the heart of man to man.
Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 S heol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 T he refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 T hough thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 B e thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 F or riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 T he hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 T he lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 A nd there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.