1 A nd seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 a nd he opened his mouth and taught them, saying,
e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 B lessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 B lessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 B lessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 B lessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 B lessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 B lessed are the pure in heart: for they shall see God.
Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 B lessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 B lessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 B lessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
“Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa, os insultarem, os perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 R ejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês. O Sal da Terra e a Luz do Mundo
13 Y e are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
“Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Y e are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
“Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 N either do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 E ven so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus. Jesus Cumpre a Lei
17 T hink not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
“Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 F or verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 W hosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 F or I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus. O Homicídio
21 Y e have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
“Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 b ut I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá ’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco!’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 I f therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
“Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 l eave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 A gree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
“Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 V erily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo. O Adultério
27 Y e have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 b ut I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
Mas eu lhes digo: Qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 A nd if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 A nd if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno. O Divórcio
31 I t was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
“Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 b ut I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério. Os Juramentos
33 A gain, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
“Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 b ut I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus;
35 n or by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 N either shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 B ut let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. A Vingança
38 Y e have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 b ut I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 A nd if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 A nd whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 G ive to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado. O Amor aos Inimigos
43 Y e have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 b ut I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 t hat ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 F or if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa vocês receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 A nd if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?
E se saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Y e therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês.